Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
Tekst
Tilmeldt af dark light
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
Bemærkninger til oversættelsen
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

Titel
Onun adımı sadece...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
Bemærkninger til oversættelsen
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 6 April 2009 20:49