Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
翻訳してほしいドキュメント
dark light様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
翻訳についてのコメント
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.
2009年 3月 18日 21:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 25日 17:06

44hazal44
投稿数: 1148
Hi everyone,

Would one of you, be so kind to help me with a brigde in French or in English?

Thank you!

CC: ali84 Efylove Xini Ricciodimare zizza

2009年 3月 31日 20:33

Efylove
投稿数: 1015
Ehm... it's a terrible Italian. I'm not sure about the meaning (not sure it has a meaning)

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain. Then we come and go. And I cannot do at home. And there is nothing at home. And it/he/she annoys me when it/he/she goes"

See what you can do with this translation... I'm sorry.

2009年 4月 1日 13:07

44hazal44
投稿数: 1148
Ok, thank you Efylove.

CC: Efylove