Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Albansk-Italiensk - Jeni të mirëpritur

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskItaliensk

Kategori Brev / E-mail - Erhverv / Jobs

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Jeni të mirëpritur
Tekst
Tilmeldt af rrokstar
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk

Jeni të mirëpritur
Bemærkninger til oversættelsen
Aspettavo da tempo un'email, ma non così breve. Ho bisogno di comunicare con la persona che me l'ha mandata, che è in ritardo col lavoro che dobbiamo fare.

Diacritics added/Inulek (07/05)

Titel
Siete ben accolti
Oversættelse
Italiensk

Oversat af bamberbi
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Siete ben accolti!
Bemærkninger til oversættelsen
"Siete i benvenuti!" (more common)
Senest valideret eller redigeret af alexfatt - 28 Oktober 2010 20:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Oktober 2010 16:37

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Could you give me a little bridge, Liria?

CC: liria

28 Oktober 2010 16:42

liria
Antal indlæg: 210
'you are wellcome'

when somebody wants to come to your heome and you sey to him 'you are wellcome'

28 Oktober 2010 16:57

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Thanks! But "you" is to be intended as the singular form, the plural form or the polite form?


28 Oktober 2010 19:38

liria
Antal indlæg: 210
In Albanian language, the polite forme always is plural. So this can be polite and plural form.

28 Oktober 2010 20:02

alexfatt
Antal indlæg: 1538



---

Ciao Bamberbi!

In Italia, quando si accoglie una persona, si dice "Benvenuto!" oppure "Sei il benvenuto!". Però la tua traduzione è giusta grammaticalmente e non suona strana da dire a un ospite. Quindi la accetterò.



CC: bamberbi