Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Italiensk - Jeni të mirëpritur

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskItaliensk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Jeni të mirëpritur
Tekst
Skrevet av rrokstar
Kildespråk: Albansk

Jeni të mirëpritur
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Aspettavo da tempo un'email, ma non così breve. Ho bisogno di comunicare con la persona che me l'ha mandata, che è in ritardo col lavoro che dobbiamo fare.

Diacritics added/Inulek (07/05)

Tittel
Siete ben accolti
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av bamberbi
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Siete ben accolti!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Siete i benvenuti!" (more common)
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 28 Oktober 2010 20:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Oktober 2010 16:37

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Could you give me a little bridge, Liria?

CC: liria

28 Oktober 2010 16:42

liria
Antall Innlegg: 210
'you are wellcome'

when somebody wants to come to your heome and you sey to him 'you are wellcome'

28 Oktober 2010 16:57

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Thanks! But "you" is to be intended as the singular form, the plural form or the polite form?


28 Oktober 2010 19:38

liria
Antall Innlegg: 210
In Albanian language, the polite forme always is plural. So this can be polite and plural form.

28 Oktober 2010 20:02

alexfatt
Antall Innlegg: 1538



---

Ciao Bamberbi!

In Italia, quando si accoglie una persona, si dice "Benvenuto!" oppure "Sei il benvenuto!". Però la tua traduzione è giusta grammaticalmente e non suona strana da dire a un ospite. Quindi la accetterò.



CC: bamberbi