Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Albanès-Italià - Jeni të mirëpritur

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsItalià

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jeni të mirëpritur
Text
Enviat per rrokstar
Idioma orígen: Albanès

Jeni të mirëpritur
Notes sobre la traducció
Aspettavo da tempo un'email, ma non così breve. Ho bisogno di comunicare con la persona che me l'ha mandata, che è in ritardo col lavoro che dobbiamo fare.

Diacritics added/Inulek (07/05)

Títol
Siete ben accolti
Traducció
Italià

Traduït per bamberbi
Idioma destí: Italià

Siete ben accolti!
Notes sobre la traducció
"Siete i benvenuti!" (more common)
Darrera validació o edició per alexfatt - 28 Octubre 2010 20:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Octubre 2010 16:37

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Could you give me a little bridge, Liria?

CC: liria

28 Octubre 2010 16:42

liria
Nombre de missatges: 210
'you are wellcome'

when somebody wants to come to your heome and you sey to him 'you are wellcome'

28 Octubre 2010 16:57

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Thanks! But "you" is to be intended as the singular form, the plural form or the polite form?


28 Octubre 2010 19:38

liria
Nombre de missatges: 210
In Albanian language, the polite forme always is plural. So this can be polite and plural form.

28 Octubre 2010 20:02

alexfatt
Nombre de missatges: 1538



---

Ciao Bamberbi!

In Italia, quando si accoglie una persona, si dice "Benvenuto!" oppure "Sei il benvenuto!". Però la tua traduzione è giusta grammaticalmente e non suona strana da dire a un ospite. Quindi la accetterò.



CC: bamberbi