Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Engelsk-Græsk - Are you proud of who I am? If I had just one...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskArabiskGræsk

Kategori Sang

Titel
Are you proud of who I am? If I had just one...
Tekst
Tilmeldt af Bacardi87
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Bemærkninger til oversættelsen
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Titel
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Oversættelse
Græsk

Oversat af AspieBrain
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Senest valideret eller redigeret af reggina - 22 September 2009 16:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 August 2009 10:27

bouboukaki
Antal indlæg: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 August 2009 20:24

AspieBrain
Antal indlæg: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 August 2009 10:22

kiparisia
Antal indlæg: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 September 2009 15:59

marinagr
Antal indlæg: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 September 2009 23:23

AspieBrain
Antal indlæg: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος