Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Kreikka - Are you proud of who I am? If I had just one...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaArabiaKreikka

Kategoria Laulu

Otsikko
Are you proud of who I am? If I had just one...
Teksti
Lähettäjä Bacardi87
Alkuperäinen kieli: Englanti

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Huomioita käännöksestä
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Otsikko
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä AspieBrain
Kohdekieli: Kreikka

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 22 Syyskuu 2009 16:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Elokuu 2009 10:27

bouboukaki
Viestien lukumäärä: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Elokuu 2009 20:24

AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Elokuu 2009 10:22

kiparisia
Viestien lukumäärä: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Syyskuu 2009 15:59

marinagr
Viestien lukumäärä: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Syyskuu 2009 23:23

AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος