Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Англійська-Грецька - Are you proud of who I am? If I had just one...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаАрабськаГрецька

Категорія Пісні

Заголовок
Are you proud of who I am? If I had just one...
Текст
Публікацію зроблено Bacardi87
Мова оригіналу: Англійська

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Пояснення стосовно перекладу
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Заголовок
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено AspieBrain
Мова, якою перекладати: Грецька

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Затверджено reggina - 22 Вересня 2009 16:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Серпня 2009 10:27

bouboukaki
Кількість повідомлень: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Серпня 2009 20:24

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Серпня 2009 10:22

kiparisia
Кількість повідомлень: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Вересня 2009 15:59

marinagr
Кількість повідомлень: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Вересня 2009 23:23

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος