Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Griego - Are you proud of who I am? If I had just one...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésÁrabeGriego

Categoría Canciòn

Título
Are you proud of who I am? If I had just one...
Texto
Propuesto por Bacardi87
Idioma de origen: Inglés

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Nota acerca de la traducción
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Título
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Traducción
Griego

Traducido por AspieBrain
Idioma de destino: Griego

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Última validación o corrección por reggina - 22 Septiembre 2009 16:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Agosto 2009 10:27

bouboukaki
Cantidad de envíos: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Agosto 2009 20:24

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Agosto 2009 10:22

kiparisia
Cantidad de envíos: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Septiembre 2009 15:59

marinagr
Cantidad de envíos: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Septiembre 2009 23:23

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος