Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Inglês-Grego - Are you proud of who I am? If I had just one...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancêsÁrabeGrego

Categoria Canção

Título
Are you proud of who I am? If I had just one...
Texto
Enviado por Bacardi87
Língua de origem: Inglês

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Notas sobre a tradução
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Título
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Tradução
Grego

Traduzido por AspieBrain
Língua alvo: Grego

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Última validação ou edição por reggina - 22 Setembro 2009 16:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Agosto 2009 10:27

bouboukaki
Número de mensagens: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Agosto 2009 20:24

AspieBrain
Número de mensagens: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Agosto 2009 10:22

kiparisia
Número de mensagens: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Setembro 2009 15:59

marinagr
Número de mensagens: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Setembro 2009 23:23

AspieBrain
Número de mensagens: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος