Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Grec - Are you proud of who I am? If I had just one...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsÀrabGrec

Categoria Cançó

Títol
Are you proud of who I am? If I had just one...
Text
Enviat per Bacardi87
Idioma orígen: Anglès

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Notes sobre la traducció
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Títol
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Traducció
Grec

Traduït per AspieBrain
Idioma destí: Grec

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Darrera validació o edició per reggina - 22 Setembre 2009 16:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Agost 2009 10:27

bouboukaki
Nombre de missatges: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Agost 2009 20:24

AspieBrain
Nombre de missatges: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Agost 2009 10:22

kiparisia
Nombre de missatges: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Setembre 2009 15:59

marinagr
Nombre de missatges: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Setembre 2009 23:23

AspieBrain
Nombre de missatges: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος