Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Angielski-Grecki - Are you proud of who I am? If I had just one...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiArabskiGrecki

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Are you proud of who I am? If I had just one...
Tekst
Wprowadzone przez Bacardi87
Język źródłowy: Angielski

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Uwagi na temat tłumaczenia
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Tytuł
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez AspieBrain
Język docelowy: Grecki

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez reggina - 22 Wrzesień 2009 16:22





Ostatni Post

Autor
Post

5 Sierpień 2009 10:27

bouboukaki
Liczba postów: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Sierpień 2009 20:24

AspieBrain
Liczba postów: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Sierpień 2009 10:22

kiparisia
Liczba postów: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Wrzesień 2009 15:59

marinagr
Liczba postów: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Wrzesień 2009 23:23

AspieBrain
Liczba postów: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος