Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Engleski-Grcki - Are you proud of who I am? If I had just one...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiArapskiGrcki

Kategorija Pesma

Natpis
Are you proud of who I am? If I had just one...
Tekst
Podnet od Bacardi87
Izvorni jezik: Engleski

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Napomene o prevodu
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Natpis
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Prevod
Grcki

Preveo AspieBrain
Željeni jezik: Grcki

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Poslednja provera i obrada od reggina - 22 Septembar 2009 16:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Avgust 2009 10:27

bouboukaki
Broj poruka: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 Avgust 2009 20:24

AspieBrain
Broj poruka: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 Avgust 2009 10:22

kiparisia
Broj poruka: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Septembar 2009 15:59

marinagr
Broj poruka: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Septembar 2009 23:23

AspieBrain
Broj poruka: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος