Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Engleză-Greacă - Are you proud of who I am? If I had just one...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăArabăGreacă

Categorie Cântec

Titlu
Are you proud of who I am? If I had just one...
Text
Înscris de Bacardi87
Limba sursă: Engleză

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Observaţii despre traducere
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Titlu
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Traducerea
Greacă

Tradus de AspieBrain
Limba ţintă: Greacă

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 22 Septembrie 2009 16:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 August 2009 10:27

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 August 2009 20:24

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 August 2009 10:22

kiparisia
Numărul mesajelor scrise: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 Septembrie 2009 15:59

marinagr
Numărul mesajelor scrise: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 Septembrie 2009 23:23

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος