Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - The minimum order size is 10 articles, although...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Forklaringer

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
The minimum order size is 10 articles, although...
Tekst
Tilmeldt af totoserdar
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Titel
En az sipariş miktarı
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Senest valideret eller redigeret af Bilge Ertan - 6 Maj 2011 19:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 April 2011 15:21

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 April 2011 16:58

merdogan
Antal indlæg: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Maj 2011 01:51

kafetzou
Antal indlæg: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Maj 2011 12:27

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
OK, thank you both