Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - The minimum order size is 10 articles, although...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
The minimum order size is 10 articles, although...
Текст
Публікацію зроблено totoserdar
Мова оригіналу: Англійська

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Заголовок
En az sipariş miktarı
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Затверджено Bilge Ertan - 6 Травня 2011 19:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Квітня 2011 15:21

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 Квітня 2011 16:58

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Травня 2011 01:51

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Травня 2011 12:27

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
OK, thank you both