Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - The minimum order size is 10 articles, although...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
The minimum order size is 10 articles, although...
Texto
Propuesto por totoserdar
Idioma de origen: Inglés

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Título
En az sipariş miktarı
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Última validación o corrección por Bilge Ertan - 6 Mayo 2011 19:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Abril 2011 15:21

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 Abril 2011 16:58

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Mayo 2011 01:51

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Mayo 2011 12:27

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
OK, thank you both