Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - The minimum order size is 10 articles, although...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Explicaţii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
The minimum order size is 10 articles, although...
Text
Înscris de totoserdar
Limba sursă: Engleză

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Titlu
En az sipariş miktarı
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 6 Mai 2011 19:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Aprilie 2011 15:21

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 Aprilie 2011 16:58

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Mai 2011 01:51

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Mai 2011 12:27

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
OK, thank you both