Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - The minimum order size is 10 articles, although...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Objasnjenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
The minimum order size is 10 articles, although...
Tekst
Podnet od totoserdar
Izvorni jezik: Engleski

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Natpis
En az sipariş miktarı
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Poslednja provera i obrada od Bilge Ertan - 6 Maj 2011 19:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 April 2011 15:21

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 April 2011 16:58

merdogan
Broj poruka: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Maj 2011 01:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Maj 2011 12:27

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
OK, thank you both