Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - The minimum order size is 10 articles, although...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Explanações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
The minimum order size is 10 articles, although...
Texto
Enviado por totoserdar
Idioma de origem: Inglês

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Título
En az sipariş miktarı
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Último validado ou editado por Bilge Ertan - 6 Maio 2011 19:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Abril 2011 15:21

Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 Abril 2011 16:58

merdogan
Número de Mensagens: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Maio 2011 01:51

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Maio 2011 12:27

Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
OK, thank you both