Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - The minimum order size is 10 articles, although...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Paaiškinimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
The minimum order size is 10 articles, although...
Tekstas
Pateikta totoserdar
Originalo kalba: Anglų

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Pavadinimas
En az sipariş miktarı
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Validated by Bilge Ertan - 6 gegužė 2011 19:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 balandis 2011 15:21

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 balandis 2011 16:58

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 gegužė 2011 01:51

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 gegužė 2011 12:27

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
OK, thank you both