Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - The minimum order size is 10 articles, although...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
The minimum order size is 10 articles, although...
Tekst
Opgestuurd door totoserdar
Uitgangs-taal: Engels

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Titel
En az sipariş miktarı
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bilge Ertan - 6 mei 2011 19:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 april 2011 15:21

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 april 2011 16:58

merdogan
Aantal berichten: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 mei 2011 01:51

kafetzou
Aantal berichten: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 mei 2011 12:27

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
OK, thank you both