Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - The minimum order size is 10 articles, although...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Objašnjenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
The minimum order size is 10 articles, although...
Tekst
Poslao totoserdar
Izvorni jezik: Engleski

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Naslov
En az sipariş miktarı
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Posljednji potvrdio i uredio Bilge Ertan - 6 svibanj 2011 19:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 travanj 2011 15:21

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 travanj 2011 16:58

merdogan
Broj poruka: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 svibanj 2011 01:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 svibanj 2011 12:27

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
OK, thank you both