Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - The minimum order size is 10 articles, although...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
The minimum order size is 10 articles, although...
テキスト
totoserdar様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

タイトル
En az sipariş miktarı
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2011年 5月 6日 19:29





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 30日 15:21

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

2011年 4月 30日 16:58

merdogan
投稿数: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

2011年 5月 1日 01:51

kafetzou
投稿数: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

2011年 5月 1日 12:27

Bilge Ertan
投稿数: 921
OK, thank you both