| |
|
Oversættelse - Andre sprog-Fransk - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Litteratur - Samfund / Mennesker / Politik For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus... | | Sprog, der skal oversættes fra: Andre sprog
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus que broupo... | Bemærkninger til oversættelsen | Bonjour, Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait ! Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).
Voilà ,merci merci ( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question) |
|
| | OversættelseFransk Oversat af Tretx | Sproget, der skal oversættes til: Fransk
avec une mince laisse de mousse, L’enlace, l’amène s’ébrouant | Bemærkninger til oversættelsen | Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):
"Marto, em’ un prim seden de moufo, L’embourgino, l’adus que broufo"
Marthe, avec une mince laisse de mousse, L'enlace, l'amène s'ébrouant.
Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème. |
|
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 7 Maj 2018 00:33
| |
|