| |
|
Tradução - Outras línguas-Francês - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Literatura - Sociedade / Gente / Política A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus... | | Língua de origem: Outras línguas
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus que broupo... | | Bonjour, Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait ! Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).
Voilà ,merci merci ( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question) |
|
| | TraduçãoFrancês Traduzido por Tretx | Língua alvo: Francês
avec une mince laisse de mousse, L’enlace, l’amène s’ébrouant | | Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):
"Marto, em’ un prim seden de moufo, L’embourgino, l’adus que broufo"
Marthe, avec une mince laisse de mousse, L'enlace, l'amène s'ébrouant.
Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème. |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 7 Maio 2018 00:33
| |
|