| |
|
Traduzione - Altre lingue-Francese - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Letteratura - Società / Gente / Politica Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus... | | Lingua originale: Altre lingue
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus que broupo... | | Bonjour, Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait ! Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).
Voilà ,merci merci ( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question) |
|
| | TraduzioneFrancese Tradotto da Tretx | Lingua di destinazione: Francese
avec une mince laisse de mousse, L’enlace, l’amène s’ébrouant | | Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):
"Marto, em’ un prim seden de moufo, L’embourgino, l’adus que broufo"
Marthe, avec une mince laisse de mousse, L'enlace, l'amène s'ébrouant.
Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème. |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 7 Maggio 2018 00:33
| |
|