Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Unknown language-फ्रान्सेली - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Unknown languageफ्रान्सेली

Category Literature - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
हरफ
Priscद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Unknown language

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

शीर्षक
Mirèio, en provençal
अनुबाद
फ्रान्सेली

Tretxद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
Validated by Francky5591 - 2018年 मे 7日 00:33