| |
|
Traducerea - Alte limbi-Franceză - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Literatură - Societate/Oameni/Politică Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus... | | Limba sursă: Alte limbi
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus que broupo... | Observaţii despre traducere | Bonjour, Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait ! Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).
Voilà ,merci merci ( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question) |
|
| | TraducereaFranceză Tradus de Tretx | Limba ţintă: Franceză
avec une mince laisse de mousse, L’enlace, l’amène s’ébrouant | Observaţii despre traducere | Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):
"Marto, em’ un prim seden de moufo, L’embourgino, l’adus que broufo"
Marthe, avec une mince laisse de mousse, L'enlace, l'amène s'ébrouant.
Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 7 Mai 2018 00:33
| |
|