Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - [di] vivere la vita

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskSerbiskPortugisisk brasilianskBosnisk

Titel
[di] vivere la vita
Tekst
Tilmeldt af Cinderella
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

[di] vivere la vita
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
[of] living life
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Ligia Cruz
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

[of] living life
Bemærkninger til oversættelsen
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest valideret eller redigeret af pias - 20 December 2010 15:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Marts 2007 23:46

Francky5591
Antal indlæg: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Marts 2007 23:50

Francky5591
Antal indlæg: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Marts 2007 10:31

nava91
Antal indlæg: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"