Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - [di] vivere la vita

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielskiSerbskiPortugalski brazylijskiBośniacki

Tytuł
[di] vivere la vita
Tekst
Wprowadzone przez Cinderella
Język źródłowy: Włoski

[di] vivere la vita
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
[of] living life
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Ligia Cruz
Język docelowy: Angielski

[of] living life
Uwagi na temat tłumaczenia
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 20 Grudzień 2010 15:26





Ostatni Post

Autor
Post

24 Marzec 2007 23:46

Francky5591
Liczba postów: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Marzec 2007 23:50

Francky5591
Liczba postów: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Marzec 2007 10:31

nava91
Liczba postów: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"