Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - [di] vivere la vita

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어세르비아어브라질 포르투갈어보스니아어

제목
[di] vivere la vita
본문
Cinderella에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

[di] vivere la vita
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
[of] living life
번역
영어

Ligia Cruz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

[of] living life
이 번역물에 관한 주의사항
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 20일 15:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 24일 23:46

Francky5591
게시물 갯수: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

2007년 3월 24일 23:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

2007년 3월 25일 10:31

nava91
게시물 갯수: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"