Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - [di] vivere la vita

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleskiSrpskiPortugalski brazilskiBosanski

Natpis
[di] vivere la vita
Tekst
Podnet od Cinderella
Izvorni jezik: Italijanski

[di] vivere la vita
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
[of] living life
Prevod
Engleski

Preveo Ligia Cruz
Željeni jezik: Engleski

[of] living life
Napomene o prevodu
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Poslednja provera i obrada od pias - 20 Decembar 2010 15:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2007 23:46

Francky5591
Broj poruka: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Mart 2007 23:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Mart 2007 10:31

nava91
Broj poruka: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"