Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-English - [di] vivere la vita

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglishSerbianBrazilian PortugueseBosnian

Title
[di] vivere la vita
Text
Submitted by Cinderella
Source language: Italian

[di] vivere la vita
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
[of] living life
Translation
English

Translated by Ligia Cruz
Target language: English

[of] living life
Remarks about the translation
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Last validated or edited by pias - 20 December 2010 15:26





Latest messages

Author
Message

24 March 2007 23:46

Francky5591
Number of messages: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 March 2007 23:50

Francky5591
Number of messages: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 March 2007 10:31

nava91
Number of messages: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"