Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - [di] vivere la vita

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceSırpçaBrezilya PortekizcesiBoşnakca

Başlık
[di] vivere la vita
Metin
Öneri Cinderella
Kaynak dil: İtalyanca

[di] vivere la vita
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
[of] living life
Tercüme
İngilizce

Çeviri Ligia Cruz
Hedef dil: İngilizce

[of] living life
Çeviriyle ilgili açıklamalar
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 20 Aralık 2010 15:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2007 23:46

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Mart 2007 23:50

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Mart 2007 10:31

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"