Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - [di] vivere la vita

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаСербськаПортугальська (Бразилія)Боснійська

Заголовок
[di] vivere la vita
Текст
Публікацію зроблено Cinderella
Мова оригіналу: Італійська

[di] vivere la vita
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
[of] living life
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Ligia Cruz
Мова, якою перекладати: Англійська

[of] living life
Пояснення стосовно перекладу
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено pias - 20 Грудня 2010 15:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2007 23:46

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Березня 2007 23:50

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Березня 2007 10:31

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"