Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - [di] vivere la vita

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglèsSerbiPortuguès brasilerBosni

Títol
[di] vivere la vita
Text
Enviat per Cinderella
Idioma orígen: Italià

[di] vivere la vita
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
[of] living life
Traducció
Anglès

Traduït per Ligia Cruz
Idioma destí: Anglès

[of] living life
Notes sobre la traducció
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Darrera validació o edició per pias - 20 Desembre 2010 15:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2007 23:46

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Març 2007 23:50

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Març 2007 10:31

nava91
Nombre de missatges: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"