Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - [di] vivere la vita

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisSerbePortuguais brésilienBosnien

Titre
[di] vivere la vita
Texte
Proposé par Cinderella
Langue de départ: Italien

[di] vivere la vita
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
[of] living life
Traduction
Anglais

Traduit par Ligia Cruz
Langue d'arrivée: Anglais

[of] living life
Commentaires pour la traduction
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Dernière édition ou validation par pias - 20 Décembre 2010 15:26





Derniers messages

Auteur
Message

24 Mars 2007 23:46

Francky5591
Nombre de messages: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Mars 2007 23:50

Francky5591
Nombre de messages: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Mars 2007 10:31

nava91
Nombre de messages: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"