Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - [di] vivere la vita

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתסרביתפורטוגזית ברזילאיתבוסנית

שם
[di] vivere la vita
טקסט
נשלח על ידי Cinderella
שפת המקור: איטלקית

[di] vivere la vita
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
[of] living life
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Ligia Cruz
שפת המטרה: אנגלית

[of] living life
הערות לגבי התרגום
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
אושר לאחרונה ע"י pias - 20 דצמבר 2010 15:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2007 23:46

Francky5591
מספר הודעות: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 מרץ 2007 23:50

Francky5591
מספר הודעות: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 מרץ 2007 10:31

nava91
מספר הודעות: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"