Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - [di] vivere la vita

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسیصربیپرتغالی برزیلبوسنیایی

عنوان
[di] vivere la vita
متن
Cinderella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

[di] vivere la vita
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
[of] living life
ترجمه
انگلیسی

Ligia Cruz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

[of] living life
ملاحظاتی درباره ترجمه
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 20 دسامبر 2010 15:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2007 23:46

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 مارس 2007 23:50

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 مارس 2007 10:31

nava91
تعداد پیامها: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"