Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Russisk - UNUTMАYACAÄžIM

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskRussisk

Kategori Brev / E-mail

Titel
UNUTMАYACAĞIM
Tekst
Tilmeldt af лена
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Titel
не смогу забуть
Oversættelse
Russisk

Oversat af istanbulseven
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Senest valideret eller redigeret af Garret - 11 Marts 2008 12:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 December 2007 00:01

idenisenko
Antal indlæg: 113
very bad

24 Januar 2008 21:00

GeminiTM
Antal indlæg: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Februar 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Marts 2008 19:20

kimene lan
Antal indlæg: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.