Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Русский - UNUTMАYACAÄžIM

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийРусский

Категория Письмо / E-mail

Статус
UNUTMАYACAĞIM
Tекст
Добавлено лена
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Статус
не смогу забуть
Перевод
Русский

Перевод сделан istanbulseven
Язык, на который нужно перевести: Русский

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Последнее изменение было внесено пользователем Garret - 11 Март 2008 12:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Декабрь 2007 00:01

idenisenko
Кол-во сообщений: 113
very bad

24 Январь 2008 21:00

GeminiTM
Кол-во сообщений: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Февраль 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Март 2008 19:20

kimene lan
Кол-во сообщений: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.