خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-روسی - UNUTMÐYACAÄžIM
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
UNUTMÐYACAÄžIM
متن
лена
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiÅŸ olsanda, unutsanda, UNUTMÐYACAÄžIM...
عنوان
не Ñмогу забуть
ترجمه
روسی
istanbulseven
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی
Я проживаю дни только ради того чтобы наÑтала ночь. Потому что ночью Ñ‚Ñ‹ приходишь ко мне во Ñне, жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ что Ñ‚Ñ‹ вÑегда Ñо мной, в моих мечтах и Ñердце. Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Ñ‚Ñ‹ броÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ушла, забыла - Я ÐЕ ЗÐБУДУ...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Garret
- 11 مارس 2008 12:16
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 دسامبر 2007 00:01
idenisenko
تعداد پیامها: 113
very bad
24 ژانویه 2008 21:00
GeminiTM
تعداد پیامها: 10
Я живу только ради того чтобы день Ñтал ночью. Потому что ночью Ñ‚Ñ‹ приходишь ко мне во Ñне, жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ что Ñ‚Ñ‹ вÑегда Ñо мной, в моих мечтах и Ñердце. Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Ñ‚Ñ‹ броÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ушла, забыла - Я ÐЕ ЗÐБУДУ...
25 فوریه 2008 14:42
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.
7 مارس 2008 19:20
kimene lan
تعداد پیامها: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.