Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روسيّ - UNUTMАYACAÄžIM

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروسيّ

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
UNUTMАYACAĞIM
نص
إقترحت من طرف лена
لغة مصدر: تركي

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

عنوان
не смогу забуть
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف istanbulseven
لغة الهدف: روسيّ

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Garret - 11 أذار 2008 12:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الاول 2007 00:01

idenisenko
عدد الرسائل: 113
very bad

24 كانون الثاني 2008 21:00

GeminiTM
عدد الرسائل: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 شباط 2008 14:42

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 أذار 2008 19:20

kimene lan
عدد الرسائل: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.