Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Russisk - UNUTMАYACAĞIM

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskRussisk

Kategori Brev / Epost

Tittel
UNUTMАYACAĞIM
Tekst
Skrevet av лена
Kildespråk: Tyrkisk

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Tittel
не смогу забуть
Oversettelse
Russisk

Oversatt av istanbulseven
Språket det skal oversettes til: Russisk

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Senest vurdert og redigert av Garret - 11 Mars 2008 12:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Desember 2007 00:01

idenisenko
Antall Innlegg: 113
very bad

24 Januar 2008 21:00

GeminiTM
Antall Innlegg: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Februar 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Mars 2008 19:20

kimene lan
Antall Innlegg: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.