Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Rusă - UNUTMАYACAÄžIM

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRusă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
UNUTMАYACAĞIM
Text
Înscris de лена
Limba sursă: Turcă

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Titlu
не смогу забуть
Traducerea
Rusă

Tradus de istanbulseven
Limba ţintă: Rusă

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Validat sau editat ultima dată de către Garret - 11 Martie 2008 12:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Decembrie 2007 00:01

idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
very bad

24 Ianuarie 2008 21:00

GeminiTM
Numărul mesajelor scrise: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Februarie 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Martie 2008 19:20

kimene lan
Numărul mesajelor scrise: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.