Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Rusų - UNUTMАYACAÄžIM

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRusų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
UNUTMАYACAĞIM
Tekstas
Pateikta лена
Originalo kalba: Turkų

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Pavadinimas
не смогу забуть
Vertimas
Rusų

Išvertė istanbulseven
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Validated by Garret - 11 kovas 2008 12:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 gruodis 2007 00:01

idenisenko
Žinučių kiekis: 113
very bad

24 sausis 2008 21:00

GeminiTM
Žinučių kiekis: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 vasaris 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 kovas 2008 19:20

kimene lan
Žinučių kiekis: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.