Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Russo - UNUTMАYACAÄžIM

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoRusso

Categoria Carta / Email

Título
UNUTMАYACAĞIM
Texto
Enviado por лена
Idioma de origem: Turco

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Título
не смогу забуть
Tradução
Russo

Traduzido por istanbulseven
Idioma alvo: Russo

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Último validado ou editado por Garret - 11 Março 2008 12:16





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Dezembro 2007 00:01

idenisenko
Número de Mensagens: 113
very bad

24 Janeiro 2008 21:00

GeminiTM
Número de Mensagens: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Fevereiro 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Março 2008 19:20

kimene lan
Número de Mensagens: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.