Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - UNUTMАYACAÄžIM

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyska

Kategori Brev/E-post

Titel
UNUTMАYACAĞIM
Text
Tillagd av лена
Källspråk: Turkiska

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Titel
не смогу забуть
Översättning
Ryska

Översatt av istanbulseven
Språket som det ska översättas till: Ryska

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Senast granskad eller redigerad av Garret - 11 Mars 2008 12:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 December 2007 00:01

idenisenko
Antal inlägg: 113
very bad

24 Januari 2008 21:00

GeminiTM
Antal inlägg: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Februari 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Mars 2008 19:20

kimene lan
Antal inlägg: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.