Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - UNUTMАYACAÄžIM

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
UNUTMАYACAĞIM
テキスト
лена様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

タイトル
не смогу забуть
翻訳
ロシア語

istanbulseven様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
最終承認・編集者 Garret - 2008年 3月 11日 12:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 4日 00:01

idenisenko
投稿数: 113
very bad

2008年 1月 24日 21:00

GeminiTM
投稿数: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

2008年 2月 25日 14:42

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

2008年 3月 7日 19:20

kimene lan
投稿数: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.