ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ロシア語 - UNUTMÐYACAÄžIM
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
UNUTMÐYACAÄžIM
テキスト
лена
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiÅŸ olsanda, unutsanda, UNUTMÐYACAÄžIM...
タイトル
не Ñмогу забуть
翻訳
ロシア語
istanbulseven
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Я проживаю дни только ради того чтобы наÑтала ночь. Потому что ночью Ñ‚Ñ‹ приходишь ко мне во Ñне, жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ что Ñ‚Ñ‹ вÑегда Ñо мной, в моих мечтах и Ñердце. Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Ñ‚Ñ‹ броÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ушла, забыла - Я ÐЕ ЗÐБУДУ...
最終承認・編集者
Garret
- 2008年 3月 11日 12:16
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 4日 00:01
idenisenko
投稿数: 113
very bad
2008年 1月 24日 21:00
GeminiTM
投稿数: 10
Я живу только ради того чтобы день Ñтал ночью. Потому что ночью Ñ‚Ñ‹ приходишь ко мне во Ñне, жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ что Ñ‚Ñ‹ вÑегда Ñо мной, в моих мечтах и Ñердце. Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Ñ‚Ñ‹ броÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ушла, забыла - Я ÐЕ ЗÐБУДУ...
2008年 2月 25日 14:42
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.
2008年 3月 7日 19:20
kimene lan
投稿数: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.